Die Übersetzungen der Synchros

Alles rund um die Columbo-Episoden, ihr könnt Fragen stellen oder einfach nur über die verschiedenen Folgen plaudern.

Die Übersetzungen der Synchros

Beitragvon Asynchron » Fr, 03.06.2016 21:47


Fallen Euch Beispiele ein, wo die deutsche Synchro vom Original abweicht? (natürlich jetzt außer "Wenn der Schein trügt", das weiß ich)
Also wo vielleicht englische Wortspielereien nicht gut übersetzt werden konnten oder ähnliches?

Danke für Input! :smoke:
Asynchron
Polizeimeisteranwärter
Polizeimeisteranwärter
 
Beiträge: 4
Registriert: Do, 03.03.2016 01:26

Re: Die Übersetzungen der Synchros

Beitragvon martha » Sa, 04.06.2016 16:42


Da fällt mir sofort das Partyquiz von Dr.Flemming ein.
Einige der im Original genannten Persönlichkeiten heißen in der deutschen Synchro ganz anders, z.B. wird aus Graham Bell kurzerhand Brigitte Bardot gemacht.
Hört sich wohl knackiger an.
Und die "Attacke", die Columbo in "Der alte Mann und der Tod" ausruft, als man in seinem vollbesetzten Peugeot auf den Highway fährt, gibt es im englischen Original überhaupt nicht.
Da wurde halt etwas übertrieben.
"Könnten Sie mir wenigstens sagen, welcher Name es war?
War es Kensington oder Arlington?"
"Genau gesagt:Keiner von beiden. Es war Washington."
"Hatten Sie bei dem auch einen Vornamen?"
"Martha."
Benutzeravatar
martha
Inspektor
Inspektor
 
Beiträge: 16259
Registriert: Mi, 08.03.2006 00:59
Wohnort: Bochum




Zurück zu Die Episoden

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 8 Gäste

cron