wie entwickelt sich columbos charakter im laufe der folgen?

Themen rund um den Inspektor Columbo.

wie entwickelt sich columbos charakter im laufe der folgen?

Beitragvon amoruritme » Do, 30.08.2007 03:37


wie wir wissen, kann er einmal italienisch, das andere mal nicht, seine vorlieben ändern sich gelegentlich, manchmal rastet er aus, dann wiederum ist er durchaus "fast wie ein normaler polizist": bes in den ersten folgen. ich denke, der "typ" (den wir so lieben ;-) hat sich erst allmählich herausgeschält. welche eigenschaften/eigenheiten sinds eigentlich, die ihn so sympathisch machen und ihn von den meisten anderen detektiven unterscheiden?

offenbsichtlich ist er immer auch der "mensch" frank C., redet von den kleinigkeiten, versucht, seine persönlichen geschichten und verwandtschaften einzubringen, die aber nie jemanden interessieren: steckt dahinter nicht auch eine permanente USA-gesellschaftskritik, in kleinen happen versteckt? aber ganz am anfang wars von link/levinson nicht ganz so klar konzipiert finde ich. und als dann auch noch andere drehbuchautoren mitzureden begannen, kam es zu kleineren und grösseren widersprüchen, oder? sind euch solche aufgefallen?
Zuletzt geändert von amoruritme am Di, 04.09.2007 09:33, insgesamt 1-mal geändert.
sapere aude!
amoruritme
Polizeimeisteranwärter
Polizeimeisteranwärter
 
Beiträge: 3
Registriert: Sa, 30.06.2007 14:12

Beitragvon martha » Do, 30.08.2007 20:05


Na ja, diese Frage rund um die charakterlichen Widersprüche von Columbo ist natürlich recht verzwickt, weil es prinzipiell wohl 2 Antwortmöglichkeiten gibt.
Entweder ist das Drehbuch schlampig geschrieben, oder aber die auffälligen Änderungen von Columbos Eigenschaften basieren auf einer Masche des Inspectors, seinen Gegenspieler zu täuschen.

Ein Beispiel für Schlampigkeit des Drehbuchs wäre für mich etwa der etwas unausgegorene Umgang mit Columbo's Kenntnissen der italienischen Sprache.
In der Folge "Tod am Strand" sieht man ihn absout lässig mit Vito Scotti italienisch palavern, wohingegen sich Columbo in "Etude in Schwarz" den Begriff "Quasi una fantasia" übersetzen lassen muss.
Da er dies aber nicht im Gespräch mit dem Mörder macht, kann es keine Masche sein, und ich muss mich als Zuschauer fragen: na, kann er nun italienisch oder nicht?

Anders verhält es sich dagegen, wenn es um seine wechselnden Trinkgewohnheiten geht.
Es gibt hier im Forum ja schon einen Thread, wo das angesprochen wird:
http://forum.icolumbo.de/viewtopic.php?t=832

Ich finde gerade das Beispiel mit dem "Trinken im Dienst" interessant.
Für gewöhnlich bleibt er ja bei der Arbeit promillefrei, falls er aber merkt, dass er etwa den irischen Dichter Devlin in "Waffen des Bösen" zum Plaudern bringen kann, trinkt er natürlich ein Gläschen mit.
Die Änderung der Gewohnheit ist hier also Mittel zum Zweck.

Insgesamt aber sind die Widersprüche von Columbos Verhalten, über die Gesamtstrecke der 69 Folgen betrachtet, eher unwesentlich.
Für mich sind das lediglich Nuancen, die die festgelegten Basiseigenschaften des Inspectors nicht im geringsten erschüttern.
Ich hab zumindest nach jeder Folge sagen können: Jau, datt war Columbo wie er leibt und lebt.
"Könnten Sie mir wenigstens sagen, welcher Name es war?
War es Kensington oder Arlington?"
"Genau gesagt:Keiner von beiden. Es war Washington."
"Hatten Sie bei dem auch einen Vornamen?"
"Martha."
Benutzeravatar
martha
Inspektor
Inspektor
 
Beiträge: 16259
Registriert: Mi, 08.03.2006 00:59
Wohnort: Bochum

Je nach Geschichte

Beitragvon WalterJörgLangbein » Sa, 23.08.2008 08:06


Meiner Meinung nach nehmen es die Autoren von Columbo nich so ernst, wenn es darum geht, Columbo durchgehend "einheitlich" zu beschreiben, sprich keine Widersprüche (kann er nun Italienisch oder nicht) aufkommen zu lassen. Vielleicht hat man sich nicht so große Mühe gemacht, oder aber, was ich für wahrscheinlicher erachte: Die einzelne Episode war den Autoren wichtiger als die Kontinuität. Wobei man natürlich sagen muss, daß Columbo im Großen und Ganzen immer der gleiche Inspektor ist, ganz unverkennbar und typisch!

Walter
Benutzeravatar
WalterJörgLangbein
Inspektor
Inspektor
 
Beiträge: 2015
Registriert: Fr, 26.12.2003 18:38
Wohnort: Lügde (NRW)

Beitragvon Gordo » Sa, 23.08.2008 21:12


ja hauptsache der inspektor hat seine typischen eigenschaften
ob er nun richtig italienisch kann oder nicht

übrigens ist Quasi una fantasia auch spanisch und bedeutet: Quasi eine Fantasie

und deswegen konnte columbo es nicht ?! naja da haben macher nicht groß drüber nachgedacht

naja ist auch nur eine vermutung
aber spanisch ist es
"Wissen Sie, in gewisser Weise haben wir ähnliche Berufe. Ich trage eine Uniform, Sie tragen eine... spezielle Uniform, möchte ich's mal nennen."

"Colonel Lyle C. Rumford" zu "Inspektor Columbo"
Benutzeravatar
Gordo
Ltd. Polizeidirektor
Ltd. Polizeidirektor
 
Beiträge: 275
Registriert: Mi, 20.08.2008 01:42

Beitragvon martha » Mo, 25.08.2008 18:24


Gordo hat geschrieben:
übrigens ist Quasi una fantasia auch spanisch und bedeutet: Quasi eine Fantasie



Kommt einem sicher spanisch vor, ist aber wie viele Vortragsbezeichnungen in der klassischen Musik dann doch italienisch.
"Könnten Sie mir wenigstens sagen, welcher Name es war?
War es Kensington oder Arlington?"
"Genau gesagt:Keiner von beiden. Es war Washington."
"Hatten Sie bei dem auch einen Vornamen?"
"Martha."
Benutzeravatar
martha
Inspektor
Inspektor
 
Beiträge: 16259
Registriert: Mi, 08.03.2006 00:59
Wohnort: Bochum

Beitragvon Gordo » Mo, 25.08.2008 18:59


martha hat geschrieben:
Gordo hat geschrieben:
übrigens ist Quasi una fantasia auch spanisch und bedeutet: Quasi eine Fantasie



Kommt einem sicher spanisch vor, ist aber wie viele Vortragsbezeichnungen in der klassischen Musik dann doch italienisch.


aber dennoch ist es aus dem spanischen
"Wissen Sie, in gewisser Weise haben wir ähnliche Berufe. Ich trage eine Uniform, Sie tragen eine... spezielle Uniform, möchte ich's mal nennen."

"Colonel Lyle C. Rumford" zu "Inspektor Columbo"
Benutzeravatar
Gordo
Ltd. Polizeidirektor
Ltd. Polizeidirektor
 
Beiträge: 275
Registriert: Mi, 20.08.2008 01:42

Beitragvon Gordo » Mo, 25.08.2008 22:43


martha hat geschrieben:Na ja, diese Frage rund um die charakterlichen Widersprüche von Columbo ist natürlich recht verzwickt, weil es prinzipiell wohl 2 Antwortmöglichkeiten gibt.
Entweder ist das Drehbuch schlampig geschrieben, oder aber die auffälligen Änderungen von Columbos Eigenschaften basieren auf einer Masche des Inspectors, seinen Gegenspieler zu täuschen.

Ein Beispiel für Schlampigkeit des Drehbuchs wäre für mich etwa der etwas unausgegorene Umgang mit Columbo's Kenntnissen der italienischen Sprache.
In der Folge "Tod am Strand" sieht man ihn absout lässig mit Vito Scotti italienisch palavern, wohingegen sich Columbo in "Etude in Schwarz" den Begriff "Quasi una fantasia" übersetzen lassen muss.
Da er dies aber nicht im Gespräch mit dem Mörder macht, kann es keine Masche sein, und ich muss mich als Zuschauer fragen: na, kann er nun italienisch oder nicht?

Anders verhält es sich dagegen, wenn es um seine wechselnden Trinkgewohnheiten geht.
Es gibt hier im Forum ja schon einen Thread, wo das angesprochen wird:
http://forum.icolumbo.de/viewtopic.php?t=832

Ich finde gerade das Beispiel mit dem "Trinken im Dienst" interessant.
Für gewöhnlich bleibt er ja bei der Arbeit promillefrei, falls er aber merkt, dass er etwa den irischen Dichter Devlin in "Waffen des Bösen" zum Plaudern bringen kann, trinkt er natürlich ein Gläschen mit.
Die Änderung der Gewohnheit ist hier also Mittel zum Zweck.

Insgesamt aber sind die Widersprüche von Columbos Verhalten, über die Gesamtstrecke der 69 Folgen betrachtet, eher unwesentlich.
Für mich sind das lediglich Nuancen, die die festgelegten Basiseigenschaften des Inspectors nicht im geringsten erschüttern.
Ich hab zumindest nach jeder Folge sagen können: Jau, datt war Columbo wie er leibt und lebt.


wenn man die episode tod am strand mal auf dvd anschaut kann man den untertitel anschalten
und wenn das italienisch so sein soll dann würde da unten nicht der untertitel einschaltbar sein
und sowieso spricht columbo abwechselnd italienisch und deutsch mit dem vito
also irgendwie unsynchronisiert (gibts ja auch in italienisch das alles)
aber die folge kam schon mal im tv und zwar komplett deutsch!
fragt mich nicht wieso das alles so ist.

im prinzip: columbo kann kein italienisch
jedenfalls redet er also nie italienisch
"Wissen Sie, in gewisser Weise haben wir ähnliche Berufe. Ich trage eine Uniform, Sie tragen eine... spezielle Uniform, möchte ich's mal nennen."

"Colonel Lyle C. Rumford" zu "Inspektor Columbo"
Benutzeravatar
Gordo
Ltd. Polizeidirektor
Ltd. Polizeidirektor
 
Beiträge: 275
Registriert: Mi, 20.08.2008 01:42

Oder doch?

Beitragvon WalterJörgLangbein » Di, 26.08.2008 06:40


Kann Columbo Italienisch oder nicht? Oder spielt mir mein Gedächtnis einen Streich?

Ich meine mich deutlich an folgende Szene erinnern zu können: Columbo taucht auf einer Beerdigung auf. Eine ältere Dame, Italienerin, ärgert sich offensichtlich sehr und schimpft über Columbo, auf Italienisch... Der Inspektor spricht dann mit ihr, auf Italienisch. Wieder später: die besagte alte Dame äußert sich sehr lobend über Columbo, sein freundliches Gesicht oder so.

Ich meine, daß diese Szene, so oder ähnlich, in Episode 64 "Undercover"/ "2 Leichen und Columbo in der Lederjacke" zu sehen ist.

Walter

Korrektur: Die Szene, die ich meine, stammt NICHT aus Episode 64. Aber auch in Episode 64 spricht Columbo kurz Italienisch: Eine Kirche. Der Priester sagt etwas zu einer älteren Dame, nämlich dass Columbo sie sprechen möchte. Sie und Columbo unterhalten sich, meist Englisch, zum Teil aber auch Italienisch. Der Dame gegenüber nennt Columbo, der ja undercover agiert, seinen wahren Namen, Columbo. Die Dame reagiert sehr erfreut, kennt offenbar eine Columbo-Familie... wohl aber eine andere....

Korrektur 2: Es könnte Episode 65 sein, Mord unter Brüdern
Benutzeravatar
WalterJörgLangbein
Inspektor
Inspektor
 
Beiträge: 2015
Registriert: Fr, 26.12.2003 18:38
Wohnort: Lügde (NRW)

Re: Oder doch?

Beitragvon Gordo » Di, 26.08.2008 07:43


WalterJörgLangbein hat geschrieben:Kann Columbo Italienisch oder nicht? Oder spielt mir mein Gedächtnis einen Streich?

Ich meine mich deutlich an folgende Szene erinnern zu können: Columbo taucht auf einer Beerdigung auf. Eine ältere Dame, Italienerin, ärgert sich offensichtlich sehr und schimpft über Columbo, auf Italienisch... Der Inspektor spricht dann mit ihr, auf Italienisch. Wieder später: die besagte alte Dame äußert sich sehr lobend über Columbo, sein freundliches Gesicht oder so.

Ich meine, daß diese Szene, so oder ähnlich, in Episode 64 "Undercover"/ "2 Leichen und Columbo in der Lederjacke" zu sehen ist.

Walter

Korrektur: Die Szene, die ich meine, stammt NICHT aus Episode 64. Aber auch in Episode 64 spricht Columbo kurz Italienisch: Eine Kirche. Der Priester sagt etwas zu einer älteren Dame, nämlich dass Columbo sie sprechen möchte. Sie und Columbo unterhalten sich, meist Englisch, zum Teil aber auch Italienisch. Der Dame gegenüber nennt Columbo, der ja undercover agiert, seinen wahren Namen, Columbo. Die Dame reagiert sehr erfreut, kennt offenbar eine Columbo-Familie... wohl aber eine andere....

Korrektur 2: Es könnte Episode 65 sein, Mord unter Brüdern


wenn es diese episoden dann auf dvd gibt
wird es bestimmt auch wieder so sein
"Wissen Sie, in gewisser Weise haben wir ähnliche Berufe. Ich trage eine Uniform, Sie tragen eine... spezielle Uniform, möchte ich's mal nennen."

"Colonel Lyle C. Rumford" zu "Inspektor Columbo"
Benutzeravatar
Gordo
Ltd. Polizeidirektor
Ltd. Polizeidirektor
 
Beiträge: 275
Registriert: Mi, 20.08.2008 01:42

Episode 64 "Undercover","2 Leichen und Columbo..."

Beitragvon WalterJörgLangbein » Di, 26.08.2008 12:31


In der Episode 64 ("Undercover") spricht Columbo ganz eindeutig Italienisch. Ich habe mir diese Episode im US-Original angeschaut. Columbo als "Mafia-Mitglied" Columbo vor der Kirche, alte Dame kommt aus der Kirche, der Priester sagt etwas auf Italienisch, führt die Dame zu Columbo. Columbo spricht mit der Dame überwiegend Englisch, einige wenige Sätze aber Italienisch. Ich weiß nicht, wie das in synchronisierten Fassungen ist, aber im englischsprachigen Original spricht Columbo ganz eindeutig ein herrlich kehliges Italienisch, ganz Mafia-Mitglied.

Ich finde, er gtibt den Mafia-Mann überhaupt perfekt. Und daß er sich als Columbo vorstellt.. und die Dame ganz begeistert reagiert, wegen des italienischen Namens... wunderbar.

In Episode 65 hingegen, behaptet Columbo überhaupt kein Italienisch zu sprechen. Der Mafia-Boss spricht ihn auf Italienisch an und er reagiert so, als würde er kein einziges Wort verstehen. Was den Mann von der Mafia sehr befremdet: Wie kann jemand Columbo heißen und kein Italienisch verstehen?`

Walter
Benutzeravatar
WalterJörgLangbein
Inspektor
Inspektor
 
Beiträge: 2015
Registriert: Fr, 26.12.2003 18:38
Wohnort: Lügde (NRW)

Es ist Folge 59

Beitragvon WalterJörgLangbein » Di, 26.08.2008 13:23


Endlich habe ich die gesuchte Szene gefunden - in Episode 59, "Death hits the Jackpot".

Die Geschichte: Freddy lebt in Scheidung, da gewinnt er 30 Millionen Dollar im Lotto. Er will den Gewinn aber auf keinen Fall mit seiner Noch-Ehefrau teilen. Er berät sich mit seinem Onkel. Der erklärt sich dazu bereit, sich zum Schein als Gewinner auszugeben, damit Freddys Frau leer ausgeht. Er bekommt den Lottoschein... und ermordet den Neffen.

Die Szene, die ich gemeint und händeringend gesucht habe, spielt bei Freddy's Beerdigung, an der Columbo teilnimmt.

In der US-Originalfassung zieht Columbo auf der Beerdigung Freddys den Zorn einer älteren Dame auf sich, die mit ihrem Mann ebenfalls bei der Beerdigung zugegen ist.

Die Dame ist offensichtlich Italienerin und empört sich über Columbos Benehmen, ihrem Mann gegenüber. Sie spricht in der US-Fassung Italienisch und in Untertiteln in englischer Sprache erfährt der des Italienischen unkundige Zuschauer, was die Dame sagt.

In der US-Fassung, die mir vorliegt, gibt es ansonsten keine Untertitel. Nur zu den italienischen Äußerungen der Dame gibt es Untertitel in Englisch.

Die Dame empört sich, wie gesagt, äußert sich abfällig über Columbo. Nach der Beerdigung folgt Columbo besagter Dame und spricht sie auf Italienisch an. Er stellt sich als Mitglied der Polizei vor, er habe eine Frage...

Columbo spricht das italienische Ehepaar auf Italienisch an. In der US-Fassung gibt es dann englische Untertitel zu den italienischen Sätzen Columbos, auf Englisch.

Columbo spricht nicht nur fließend Italienisch. Die Frau fragt ohn, ob er ein italienischer Polizist sei... und Columbo bejaht dies. Die Dame, die sich eben noch so negativ über Columbos angeblich flegelhaftes Benehmen geäußert hatte, ist jetzt sehr angetan von ihm und lobt sein freundliches, schönes Gesicht.

Erst als sich Columbo dem Mann der Italienerin zuwendet, spricht er Englisch.

Walter
Benutzeravatar
WalterJörgLangbein
Inspektor
Inspektor
 
Beiträge: 2015
Registriert: Fr, 26.12.2003 18:38
Wohnort: Lügde (NRW)

Re: Episode 64 "Undercover","2 Leichen und Columbo..."

Beitragvon Gordo » Di, 26.08.2008 14:42


WalterJörgLangbein hat geschrieben:In der Episode 64 ("Undercover") spricht Columbo ganz eindeutig Italienisch. Ich habe mir diese Episode im US-Original angeschaut. Columbo als "Mafia-Mitglied" Columbo vor der Kirche, alte Dame kommt aus der Kirche, der Priester sagt etwas auf Italienisch, führt die Dame zu Columbo. Columbo spricht mit der Dame überwiegend Englisch, einige wenige Sätze aber Italienisch. Ich weiß nicht, wie das in synchronisierten Fassungen ist, aber im englischsprachigen Original spricht Columbo ganz eindeutig ein herrlich kehliges Italienisch, ganz Mafia-Mitglied.

Ich finde, er gtibt den Mafia-Mann überhaupt perfekt. Und daß er sich als Columbo vorstellt.. und die Dame ganz begeistert reagiert, wegen des italienischen Namens... wunderbar.

In Episode 65 hingegen, behaptet Columbo überhaupt kein Italienisch zu sprechen. Der Mafia-Boss spricht ihn auf Italienisch an und er reagiert so, als würde er kein einziges Wort verstehen. Was den Mann von der Mafia sehr befremdet: Wie kann jemand Columbo heißen und kein Italienisch verstehen?`

Walter


na gut wenn es selbst im englischen so ist
dann kann er es wohl

episode 65 da behauptet columbo es
vielleicht tut er auch nur so
kann ja sein
"Wissen Sie, in gewisser Weise haben wir ähnliche Berufe. Ich trage eine Uniform, Sie tragen eine... spezielle Uniform, möchte ich's mal nennen."

"Colonel Lyle C. Rumford" zu "Inspektor Columbo"
Benutzeravatar
Gordo
Ltd. Polizeidirektor
Ltd. Polizeidirektor
 
Beiträge: 275
Registriert: Mi, 20.08.2008 01:42

Beitragvon martha » Di, 26.08.2008 18:09


In "Mord a la Carte" spricht Columbo doch mit dem Neffen des Opfers Mario auch einige Sätze italienisch.
Sowohl im Original als auch in der Synchro.
"Könnten Sie mir wenigstens sagen, welcher Name es war?
War es Kensington oder Arlington?"
"Genau gesagt:Keiner von beiden. Es war Washington."
"Hatten Sie bei dem auch einen Vornamen?"
"Martha."
Benutzeravatar
martha
Inspektor
Inspektor
 
Beiträge: 16259
Registriert: Mi, 08.03.2006 00:59
Wohnort: Bochum

Beitragvon Gordo » Di, 26.08.2008 19:06


ja im englischen hab ich diese folgen noch nicht gesehen
"Wissen Sie, in gewisser Weise haben wir ähnliche Berufe. Ich trage eine Uniform, Sie tragen eine... spezielle Uniform, möchte ich's mal nennen."

"Colonel Lyle C. Rumford" zu "Inspektor Columbo"
Benutzeravatar
Gordo
Ltd. Polizeidirektor
Ltd. Polizeidirektor
 
Beiträge: 275
Registriert: Mi, 20.08.2008 01:42




Zurück zu Filmcharakter Columbo

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 1 Gast